sexta-feira, 20 de dezembro de 2019

TRILHOS TORTOS/ CROOKED RAILS/ RIELES TORCIDOS - Registro nº 294 Sombuque 3


TRILHOS TORTOS  (Anibal Werneck de Freitas) Uma verdade vem de lá do barracão, / Dos trilhos velhos que permeiam a solidão. / Esta verdade é o sino forte que bateu / No coração do maquinista que morreu. / O maquinista de boné e de emoção, / Tocava o trem sem prestar muita atenção. / No momento da curva percebeu, / Que a felicidade descarrilhou dentro do seu eu. / Meio às ferragens e à densa escuridão / O maquinista viu a dor e assombração. / Um dinossauro de ferro o trem ergueu, / Já era tarde, o maquinista morreu. / Dormentes, trilhos tortos, confusão. / E os ingleses, donos da situação: / “Trem de ferro é muito longe pra buscar / E o maquinista é muito fácil de achar”. / Dormentes, trilhos tortos confusão. / E os ingleses, máquina, preocupação: / “Trem de ferro é muito caro pra comprar / E o maquinista bota outro no lugar”. / Meio às ferragens e à densa escuridão / O maquinista viu a dor e assombração. / Um dinossauro de ferro o trem ergueu, / Já era tarde, o maquinista morreu. / Morreu, morreu!

CROOKED RAILS (Anibal Werneck de Freitas) A truth comes from the shed, / From the old rails that permeate loneliness. / This truth is the strong bell that struck / In the heart of the driver who died. / The driver in cap and emotion, / He was touching the train without paying much attention. / At the moment of the curve realized, / That happiness derailed within your self. / Amid the hardware and the dense darkness / The train driver saw the pain and haunting. / An iron dinosaur the train lifted, / It was late, the driver died. / Sleepers, crooked tracks, confusion. / And the English, the owners of the situation: / "Iron train is too far to look for / And the train driver is very easy to find". / Sleeping, bent rails confusion. / And the English, machine, concern: / "Iron train is too expensive to buy / And the train driver puts another one in place." / Amid the hardware and the dense darkness / The train driver saw the pain and haunting. / An iron dinosaur the train lifted, / It was late, the train driver died. / Died, died!


RIELES TORCIDOS (Anibal Werneck de Freitas) Una verdad proviene del cobertizo, / De los viejos rieles que impregnan la soledad. / Esta verdad es la campana fuerte que golpeó. / El conductor con gorra y emoción, / Estaba tocando el tren sin prestar mucha atención. / En el momento de la curva realizada, / Esa felicidad se descarriló dentro de si mismo. / En medio del hardware y la densa oscuridad / El conductor vio el dolor y la inquietud. / Un dinosaurio de hierro que el tren levantó, / Era tarde, el conductor murió. / Durmientes, huellas torcidas, confusión. / Y los ingleses, los dueños de la situación: / "El tren de hierro está demasiado lejos para buscarlo / Y el conductor del tren es muy fácil de encontrar". / Dormir, rieles doblados confusión. / Y la preocupación de la máquina inglesa: / "El tren de hierro es demasiado caro para comprar / Y el conductor coloca otro en su lugar". / En medio del hardware y la densa oscuridad / El conductor vio el dolor y la inquietud. / Un dinosaurio de hierro que el tren levantó, / Era tarde, el conductor murió. / Murió, murió!


anibal werneckfreitas, 20/12/19.

segunda-feira, 16 de dezembro de 2019

DUAS LUAS/ TWO MOONS (anibal werneckfreitas) Registro nº 273/ Sombuque 3


Sempre me pergunto onde me encontro
E eu fico tonto, e eu fico tonto.
(São as Duas Luas, são as Duas Luas)
Sempre me perco em tal situação
E eu fico down, e eu fico down
(São as Duas Luas, são as Duas Luas)
Duas Luas, Duas Luas, 
Uma se mostra, a outra se esconde
Uma dá a sua banda
Enquanto que a outra se debanda.
Duas Luas, Duas Luas, suas duas
Suas duas faces que arrebentam
Bandas que acorrentam
O outro lado do meu pecado.
São as Duas Luas, Duas Luas,
São as Duas Luas, Duas Luas,
São as Duas Luas, Duas Luas.

I always wonder where I am
And I get dizzy, and I get dizzy.
(They're the Two Moons, They're the Two Moons,)
I always get lost in such a situation
And I get down, and I get down
(They're the Two Moons, They're the Two Moons)
Two Moons, Two Moons,
One shows, the other side
One gives your band
While the other is struggling.
Two Moons, Two Moons, your two
Its two smashing faces
Bands that chain
The other side of my sin.
They're the Two Moons, They're the Two Moons,
They're the Two Moons, They're the Two Moons,
They're the Two Moons, They're the Two Moons,



anibal werneckfreitas, 16/12/19.

sexta-feira, 13 de dezembro de 2019

MISTÉRIO/ MISTERY/ MISTERIO (anibal) - registro 259 Sombuque 3


Os meus filhos dormindo no quarto 
no silêncio da noite
Eles fazem um momento feliz
de minha vida
É um milagre impregnado
do espiritual que sinto no ar.
A janela fechada 
não deixa a noite entrar
Mas o sombrio do ambiente de Morfeu
representa a cor da noite lá fora.
No céu as estrelas derramam
luzes cintilantes que cultivam
a alma humana para uma volta
ao mistério que tudo envolve.

My children sleeping in the bedroom
in the silence of the night
They make a happy moment
of my life
It's a miracle impregnated
of the spiritual I feel in the air.
The closed window
don't let the night in
But the dark mood of Morpheus
represents the color of the night outside.
In the sky the stars pour
twinkling lights farming
the human soul for a turn
Mystery is all about.

Mis hijos durmiendo en el dormitorio
en el silencio de la noche
Hacen un momento feliz
de mi vida
Es un milagro impregnado
de lo espiritual que siento en el aire.
La ventana cerrada
no dejes pasar la noche
Pero el ambiente oscuro de Morfeo
representa el color de la noche afuera.
En el cielo vierten las estrellas
luces centelleantes que cultiban
el alma humana por un volver
para el misterio que todo implica.



anibal, 13/12/19.

ME DEIXE MUDO (Walter Franco)